Problema según el usuario: El ordenador no funciona, está muerto.
Problema real: El monitor esta desenchufado por causa y efecto de haber movido la mesa.
Condiciones: El usuario ha reiniciado varias veces el ordenador.
Agravante: –Sin agravante–
Solución: Enchufar el monitor
Tiempo empleado: 5seg (incluye analisis del problema)
Nivel de vergí¼enza ajena: 8/10
Efectividad: 100%
Mes: diciembre 2004
Nuevo driver de linux para mi Logitech Quickcam Messenger
EstándarAcabo de ver que Christian Magnusson acaba de liberar su versión modificada del driver qc-usb para webcams quickcam messenger. Por lo visto ha conseguido eliminar el bug que hacía que la imagen se parara cada X seg. y ha añadido un control de exposición automático asi que como él muy bien dice: Ahora es una cámara y driver «usable» 😉
El link al driver aquí .
Actualización:
La cámara funciona de maravilla, he estado haciendo pruebas con xawtv y la imagen se ve perfecta.
Actualización 2:
Este tío está imparable, a fecha de 30 de diciembre acabo de descubrir una nueva version del driver, voy a probarlo ahora mismo!!
NeiL
Rosetta, traduciendo en línea
EstándarHace unos días me he inscrito en el proyecto Rosetta . Es un proyecto de traducción de software libre en línea. Se puede usar esta magnífica herramienta de dos formas:
1) Inscribiendo un proyecto y enviando los archivos .PO junto con su template correspondiente para que la gente los traduzca.
2) Traduciendo los proyectos ya inscritos.
La interfaz es realmente sencilla, te inscribes en www.ubuntulinux.org, entras en la web del proyecto Rosetta, escoges el proyecto y el idioma a traducir y enseguida visualizas un formulario con 10 frases en ingles y sus correspondientes cajas de texto para traducir. Cabe puntualizar que al lado de cada frase traducida hay un checkbox que podemos activar siempre que no estemos seguros de que hemos traducido correctamente la frase, esto se hace para que otra persona lo revise. Una vez traducidas las frases (no es necesario traducirlas todas) pulsamos el boton «Save» que hay al final de la pagina para que queden los cambios guardados.
Creo que esta es una idea muy buena y que hace de la traducción algo mucho más sencillo y rápido. Asi que si te apetece aportar tu granito de arena ya no tienes excusa.
Me gustaria destacar que el sistema no es 100% estable ya que he podido comprobar que a veces da errores al pulsar el boton «Save» , también hay que decir que acaban de empezar y que tienen muy buenas ideas para añadirle al sistema, p.e. un glosario.
Yo ya estoy traduciendo el synaptic-cvs al catalán. Ahí mi granito de arena al SL 😉
NeiL